两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。

旧约 - 利未记(Leviticus)

The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.

他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王居鲁士所允准的。

旧约 - 利未记(Leviticus)

They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇,和闩锁。

旧约 - 利未记(Leviticus)

But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

其次是银匠,哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。

旧约 - 利未记(Leviticus)

Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.

哈琳的儿子玛基雅,和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。

旧约 - 利未记(Leviticus)

Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.

管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。

旧约 - 利未记(Leviticus)

But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。

旧约 - 利未记(Leviticus)

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

耶和华阿,求你起来。我的神阿,求你救我。因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。

旧约 - 利未记(Leviticus)

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。